zaterdag 22 december 2007

Mat & Vin

Uit Noorwegen heb ik een kooktijdschrift meegenomen. Er staan heel wat lekker uitziende dingen in (en ook een paar wat mindere, zoals het -kennelijk traditionele- kerstgerecht dat er nog het meest uitziet als elandenspareribs). Ik ontcijfer een recept, en dat gaat eigenlijk redelijk vlot. Even een internetwoordenboek opslaan voor de woorden die niet zondermeer helder zijn, zoals apsikat (geconfijte sinaasappelschil). Of hvetemel (gewoon: bloem). Maar wat nellik is... ik krijg alleen anjer als vertaling. Gemalen nellik, moet er in. Gelukkig maar een halve theelepel. Ik zal eens wat bedenken. Misschien is het wel rozenwater, nellik blijkt ook roze te kunnen betekenen. Melis til pynt heb ik ontcijferd als 'poedersuiker ter garnering'. I love Google. En Wikipedia natuurlijk. In de Noorse wiki vind je wel de betekenis van vann: zelfs de Noorse omschrijving is prima te snappen. H2O.

Geen opmerkingen: